Désirs.
 By Sisowath R. Monipong
 
Zephyr et aquilon se sont mis à souffler
Une chanson dont seul tu connais la musique.
Les vagues de l’océan appellent la marée
Et la lune brille au ciel en arbitre harmonique.
 
 
Nous allons tous deux emplis d’amour et d’espoir
Et le ciel scintille de ses étoiles de diamants
En une étole de soie, chamarrée de brocart,
Qui enserre nos coeurs en un désir brûlant :
 
 
La caresse de tes yeux sur ma peau tressaillante
Rappelle au soleil sa mission de lumière.
Et l’aurore embrase ta bouche rassurante
 
 
Au baiser mutin qui ferme mes paupières.
Extase du bonheur, née de tes lèvres roses
Au creux, desquelles mon coeur dorénavant repose!  
 
English Translation
Desires
 
Zephyre and Aquilon have just begun to blow
A song that you alone are able to hear within.
The motion of the ocean is calling the tide
As the moon in the sky rightly beams towards harmony.
 
We both are passing our way, full of love and hope,
And heaven is gleaming with its diamond stars
That make a silky scarf, brilliant as a glooming fire,
Which tightly knits our hearts in one burning desire.
 
The caress of your eyes on my shivering skin
Is recalling the sun its mission of light.
And the dawn glitters your confident mouth
 
Whom naughty kiss will almost close my eyes.
Happiness bliss, born from your purple lips
In which softly my heart henceforward has slid ! 

Journals     Khmer Voice Homepage    Authors and Their Works      Table of Contents   Poetry    New Submissions  Short stories & Essays