- Après
la pluie…
-
- Le
tonnerre gronde au loin et menace l’orage.
- Pour
quelques hirondelles tournoyant dans le ciel,
- C’est
l’heure de revenir admirer les nuages
- Qui
couvrent l’océan d’une couche de miel.
-
-
- Les
abeilles, étonnées, regagnent leur palais
- Où
la Reine les attend, immobile et stoïque,
- Mais
voilà que la pluie entonne sa supplique;
- Douce
et monotone, envahissant les marais,
-
-
- Elle
rappelle au dormeur qu’il faut se réveiller,
- Qu’il
faut partir encore pour toujours revenir.
- A
quoi sert de s’aimer si l’on ne peut construire
-
-
- Un
foyer dont on rêve qui ne peut exister?
- Mais
le soleil revient éclairer notre route,
- Balayer
les nuages et massacrer le doute.
-
- English
translation
-
- After
the rain…
-
-
- As
the thunder shout is tearing heaven into pieces,
- Tropical
storms threaten the doves high above.
- It
is time for us to admire the clouds
- Which
extend on the sea their honey tint.
-
- The
bees, still amazed, go back to their dwelling
- And
find their awaiting Queen, firm and stoic
- Here
is the start of the begging rain,
- Sweet
and monotonous, invading the ponds,
-
- It
reminds the sleeper that now has come the time
- To
wake up, to flee once more to come back again.
- Is
it worth loving without building up a home,
-
- In
which dreaming is not allowed ?
- But
lately has come the sun to enlighten our path,
- Sweeping
away the doubts, slaughtering the past.
-